É infelizmente uma verdadeira multidão a dos escritores portugueses esquecidos e cujo interesse se não esgotou no seu tempo. Outras figuras de grande mérito e relevo acabaram por eclipsar os seus contemporâneos, quiçá menos profundos ou habilidosos, mas de grande valor para compreender o panorama histórico da literatura do país. Almeida Garrett (1799-1854), Eça de Queiroz (1845-1900), Camilo Castelo Branco (1825-1890), Cesário Verde (1855-1886) e outros notáveis monopolizaram os gostos contemporâneos e até no ensino secundário da Literatura Portuguesa se verificava há uns anos o curioso paradoxo de estes escritores relegarem para a sombra outros de primeira categoria, como Alexandre Herculano (1810-1877) e António Nobre (1867-1900). A propósito do caso particular dos autores secundários do Pré-Romantismo, disse a Doutora Zenóbia C. Moreira: “... alguns estudiosos do Pré-Romantismo, como Edmond Estève e Paul von Thieghem são unânimes na defesa da importância das obras secundárias para o melhor conhecimento dessa parcela da literatura. Este último declara, no prefácio de uma de suas obras acerca do assunto, que para melhor se compreender este estilo literário não se pode negligenciar o testemunho de um escritor secundário, visto que este «é precioso para identificar um estado de espírito colectivo»[1]. Edmond Estève vai mais longe em sua defesa ao estudo das obras secundárias, na convicção de que, «se não as conhecermos, será mais difícil perceber o que virá depois»[2], visto que os escritores românticos «se alimentaram de toda uma literatura inferior, esquecida desde há muito, e de que se encontra a influência, o rasto e por vezes retalhos nas obras dos maiores deles»[3].”[4]
É neste sentido que aqui vamos falar de Rodrigo Paganino. Nascido em Lisboa a 2 de Agosto de 1835, frequentou a Escola Médico-Cirúrgica de Lisboa e em 1857 foi nomeado subdelegado técnico do Conselho de Saúde, “em que prestou relevantes serviços por ocasião da epidemia da febre amarela e foi condecorado com o grau de cavaleiro da Ordem da Torre-e-Espada pela coragem e dedicação com que assistira aos doentes.”[5] A Câmara Municipal de Lisboa também lhe atribuiu uma medalha por estes trabalhos. Dedicou uma boa parte do seu tempo à escrita e colaborou em muitos periódicos, como “O Progresso”, “A Opinião”, “O Panorama”, “A Revista de Lisboa”, “Arquivo Pitoresco”, “A Ilustração Luso-Brasileira”, “A Gazeta Médica de Lisboa”, etc. Foi fundador do “Jornal de Belas Artes”, em 1857, com Sequeira Barreto, e do “Arquivo Universal – Revista Hebdomadária”, com Silveira da Mota e António Pedro de Carvalho, e aqui publicou alguns artigos sob o nome “Pedro Botelho”. Diz João Gaspar Simões, estudioso da literatura portuguesa e biógrafo de E. De Queiroz: “Muito pobre, não limitava a sua actividade ao exercício da profissão médica: escrevia também, colaborando nas gazetas, traduzindo peças e inclusivamente fundando o citado “Arquivo Universal”, a revista onde publicará os seus contos.”[6]
Entre o que publicou, encontram-se os seguintes escritos:
Relatório Apresentado ao Conselho de Saúde Pública (este publicado na “Gazeta Médica de Lisboa, na qualidade de subdelegado técnico e clínico desse Conselho no bairro de Alfama, por altura da epidemia de febre amarela), 1858;
Contos do Tio Joaquim (de que falaremos adiante), 1861;
Os Dois Irmãos (drama em 4 actos, representado no Teatro D. Maria II em 1862), 1862;
Colaboração vária em periódicos e traduções de peças de teatro.
Paganino conviveu com os literatos da sua época, nomeadamente com Alexandre Herculano e com Bulhão Pato (1829-1912), que lhe dedica uma parte do seu livro de memórias “Sob os Ciprestes”.
Uma doença nos pulmões, provavelmente o início da tuberculose, fá-lo mudar-se para os arredores de Lisboa, à procura de um local saudável. “A doença levara o escritor para o Poço do Bispo, nessa altura nos arredores da cidade, e nos arredores da cidade, em Carnide, onde acaba por falecer, localiza ele, possivelmente, a quinta onde priva com o Tio Joaquim.”[7] Pode ser autobiográfico o primeiro parágrafo dos “Contos do Tio Joaquim”: “Ha de haver dez annos proximamente, fui passar o inverno a uma quinta, pouco distante de Lisboa; porque, segundo diziam, corria perigo de vida, se não mudasse de ares quanto antes. O campo é sempre bello. Cada edade do anno imprime-lhe uma feição, differente embora, mas formosa sempre: e o inverno, apezar da sua fria nudez, tem attractivos, como os que nos fazem amar muitas estatuas antigas, em que a falta de roupas mais realça a magestade.”[8]
É esta, de resto, a mais conhecida obra de Rodrigo Paganino: a simpática colectânea de histórias “Contos do Tio Joaquim”. O narrador, à distância de 10 anos, conta como foi que conheceu o Tio Joaquim, trabalhador no campo e exímio contador de histórias, a que saborosamente e sem aborrecer acrescentava uma moral, uma lição para a vida, que todos ouviam, por vir de um ancião[9].
João Gaspar Simões liga estes contos a uma tradição europeia e também portuguesa de contar histórias. Segundo esta teoria, Paganino, dizendo-se seguidor de Souvestre e Lamartine[10], vai também pegar na tradição contista portuguesa onde ela tinha ficado há 200 anos atrás, em Fernandes Trancoso e nos seus “Contos e Histórias de Proveito e Exemplo”[11]. “Embora, realmente, vindos a lume numa das muitas revistas que então se publicavam no nosso país, os contos que constituem o recheio do referido livro pertencem mais ao género da narrativa oral que ao género da narrativa escrita, sobretudo ao género de narrativa que nessa altura maior número de adeptos contava no País: o folhetim. (...) Embora de acordo com o pendor então corrente em certo tipo de literatura particularmente cultivada em França (...) o certo é que a obra do autor de “Os Contos do Tio Joaquim” retoma uma tradição portuguesa muito antiga. Para nós, Paganino, neste seu livro, está mais perto de Trancoso que do autor de “Au Coin du Feu”. Porque não dizê-lo? Está mesmo mais perto do “Decameron”[12] que de qualquer outra obra moderna. Aliás, tanto os Contos e Histórias de Proveito e Exemplo do nosso Boccaccio quinhentista[13], como o “Patrañuelo” de espanhol Timoneda[14], obedecendo ao mesmo esquema – a oralidade das histórias contadas por uma ou mais personagens da própria ficção em que se englobavam os contos compendiados –, fazem remontar a arte do conto à suas mais antigas origens.”[15]
A singeleza dos temas e do estilo, caros a um romantismo “etnográfico” que procurava no povo e no seu imaginário as origens da nacionalidade[16] fazem de Paganino ainda um escritor do Romantismo, mas também o aproximam de experiências posteriores, que aliás terá influenciado[17], já a entrar no Realismo, nos assuntos do quotidiano, nas preocupações e problemas que sem grandezas constituem o cerne dos problemas humanos.
Rodrigo Paganino faleceria a 22 de Setembro de 1863, em Carnide.
Dos “Contos do Tio Joaquim” há uma edição moderna (2003), da Planeta Editora.
[1] Em francês no original. A cit. vem da obra «Le Préromantisme ».
[2] Em francês no original.
[3] Em francês no original.
[4] “O Lirismo Pré-Romântico da Viscondessa de Balsemão”, Edições Colibri, 2000, pp.13-14.
[5] Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira, vol. 19, p.957.
[6] Perspectiva Histórica da Ficção Portuguesa das origens ao século XX, Publicações D. Quixote, 1987, p.547.
[7] Ibidem, p.549.
[8] António Maria Pereira (ed.), p.13. É desta edição (2ª) que vem a imagem do escritor, acima reproduzida.
[9] João Gaspar Simões, ibidem.
[10] Alphonse de Prât de Lamartine (1790-1869), escritor francês do Romantismo.
[11] Gonçalo Fernandes Trancoso, escritor português do século XVI, publicou a referida obra pela primeira vez c.1575-76. Já devia ter falecido por 1596.
[12] O "Decameron" é um conjunto de contos do italiano Gionanni Boccaccio (1313-1375), que descrevem a vida no século XIV, com humor.
[13] O Boccaccio quinhentista é o referido Gonçalo Fernandes Trancoso. São de evitar estas comparações, ainda que expressivas, porque todos os escritores são únicos e mesmo os que adaptam estilos de outros não podem ser conhecidos senão pelo seu nome.
[14] Juan de Timoneda (c.1490-1583), escritor e livreiro espanhol, compilou contos com base nos italianos.
[15] Ibidem, pp.545-546.
[16] Recorde-se o trabalho de Almeida Garrett, no “Romanceiro”.
[17] Referimo-nos a Júlio Dinis, que ficou encantado com os “Contos do Tio Joaquim”, João Gaspar Simões, ibidem, p.549.
Sem comentários:
Enviar um comentário